TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:04:06 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十冊 No. 1104《佛說聖多羅菩薩經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập sách No. 1104《Phật thuyết Thánh đa la Bồ-tát Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1104 佛說聖多羅菩薩經 # Taisho Tripitaka Vol. 20, No. 1104 Phật thuyết Thánh đa la Bồ-tát Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1104   No. 1104 佛說聖多羅菩薩經 Phật thuyết Thánh đa la Bồ-tát Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試光祿卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí Quang Lộc Khanh     明教大師臣法賢奉 詔譯     minh giáo Đại sư Thần Pháp hiền phụng  chiếu dịch 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在香醉山五髻乾闥婆王宮。彼有種種鼓樂弦歌出微妙音。 nhất thời Phật tại hương túy sơn ngũ kế càn thát bà vương cung 。bỉ hữu chủng chủng cổ nhạc huyền Ca xuất vi diệu âm 。 爾時世尊處大殿中。與諸菩薩摩訶薩眾俱。 nhĩ thời Thế Tôn xứ/xử đại điện trung 。dữ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng câu 。 復有諸大聖眾皆來集會。 phục hưũ chư đại thánh chúng giai lai tập hội 。 所謂有學無學諸聲聞眾。 sở vị hữu học vô học chư Thanh văn chúng 。 并無量無邊天龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 tinh vô lượng vô biên thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 復有無量無邊成就持明持金剛者。 phục hưũ vô lượng vô biên thành tựu trì minh trì Kim Cương giả 。 金剛手及忿怒王持明王百千等眾。 Kim Cương Thủ cập phẫn nộ Vương trì minh Vương bách thiên đẳng chúng 。 復有具種種持明寶髻佛頂輪王等眾。復有宿曜并母鬼母鬼主。 phục hưũ cụ chủng chủng trì minh bảo kế Phật đảnh luân Vương đẳng chúng 。phục hưũ tú diệu tinh mẫu quỷ mẫu quỷ chủ 。 及諸釋梵大自在天那羅延天慶自在天大黑 cập chư Thích Phạm đại tự tại thiên Na-la-duyên Thiên khánh Tự tại Thiên Đại hắc 天神童子天夜摩天水天風天四天王天并五 thiên thần Đồng tử Thiên dạ ma thiên Thủy Thiên Phong Thiên Tứ Thiên vương thiên tinh ngũ 通仙人等。俱來在會作廣大供養。 thông Tiên nhân đẳng 。câu lai tại hội tác quảng đại cúng dường 。 圍繞承事合掌恭敬。 vi nhiễu thừa sự hợp chưởng cung kính 。 爾時世尊處於眾會。譬如須彌顯于大海。 nhĩ thời Thế Tôn xứ/xử ư chúng hội 。thí như Tu-Di hiển vu đại hải 。 是時五髻乾闥婆王。與七十二百千乾闥婆女。 Thị thời ngũ kế càn thát bà vương 。dữ thất thập nhị bách thiên Càn thát bà nữ 。 作種種妓樂來詣佛所。到已頭面禮足。 tác chủng chủng kĩ lạc/nhạc lai nghệ Phật sở 。đáo dĩ đầu diện lễ túc 。 繞佛三匝却住一面。 nhiễu Phật tam tạp/táp khước trụ/trú nhất diện 。 合掌向佛而作是言世尊我今願聞利益之事。唯願世尊為我宣說。 hợp chưởng hướng Phật nhi tác thị ngôn Thế Tôn ngã kim nguyện văn lợi ích chi sự 。duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。 彼聖多羅菩薩。即是諸佛如來之慈心。 bỉ Thánh đa la Bồ-tát 。tức thị chư Phật Như Lai chi từ tâm 。 是大明王降魔最勝。是大持明是大輪王。 thị đại minh vương hàng ma tối thắng 。thị Đại trì minh thị Đại luân Vương 。 廣顯甚深具大勢力。 quảng hiển thậm thâm cụ đại thế lực 。 唯願世尊悲慜於我及天人阿脩羅等。常得利益獲安樂故。 duy nguyện Thế Tôn bi 慜ư ngã cập Thiên Nhân A-tu-la đẳng 。thường đắc lợi ích hoạch an lạc cố 。 宣說聖多羅菩薩一百八名。爾時世尊受五髻乾闥婆王請已。 tuyên thuyết Thánh đa la Bồ-tát nhất bách bát danh 。nhĩ thời Thế Tôn thọ/thụ ngũ kế càn thát bà vương thỉnh dĩ 。 讚言善哉善哉乾闥婆王。 tán ngôn Thiện tai thiện tai càn thát bà vương 。 汝能問於如來如是之義。令諸天人一切眾會。 nhữ năng vấn ư Như Lai như thị chi nghĩa 。lệnh chư Thiên Nhân nhất thiết chúng hội 。 得大利益獲安樂故。汝當諦聽善思念之。我今為汝次第宣說。 đắc Đại lợi ích hoạch an lạc cố 。nhữ đương đế thính thiện tư niệm chi 。ngã kim vi/vì/vị nhữ thứ đệ tuyên thuyết 。 時彼乾闥婆王聞佛語已受教而聽。 thời bỉ càn thát bà vương văn Phật ngữ dĩ thọ giáo nhi thính 。 爾時世尊為彼乾闥婆王及一切眾會。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị bỉ càn thát bà vương cập nhất thiết chúng hội 。 先說聖多羅菩薩陀羅尼曰。 tiên thuyết Thánh đa la Bồ-tát Đà-la-ni viết 。 那莫三滿多那哩始(二合)毘藥(二合一)薩哩嚩(二合) na mạc tam mãn đa na lý thủy (nhị hợp )Tì dược (nhị hợp nhất )tát lý phược (nhị hợp ) 怛他(引)誐帝(引)毘踰(二合引二)阿囉曷(二合)訥毘藥(三合 đát tha (dẫn )nga đế (dẫn )Tì du (nhị hợp dẫn nhị )a La hạt (nhị hợp )nột Tì dược (tam hợp 三)三藐三沒提(引)毘藥(二合四)那謨(引)婆誐嚩帶曳 tam )tam miểu tam một Đề (dẫn )Tì dược (nhị hợp tứ )na mô (dẫn )Bà nga phược đái duệ (二合引五)阿哩也(二合)多囉曳(引六)唵(引)薩哩嚩(二合)怛 (nhị hợp dẫn ngũ )a lý dã (nhị hợp )đa La duệ (dẫn lục )úm (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát 他(引)誐多(引七)怛他多部(引)多酤(引)致(八)波哩戍 tha (dẫn )nga đa (dẫn thất )đát tha đa bộ (dẫn )đa cô (dẫn )trí (bát )ba lý thú 提沒提(引)薩哩嚩(二合)怛他(引)誐多(九)薩哩嚩(二 Đề một Đề (dẫn )tát lý phược (nhị hợp )đát tha (dẫn )nga đa (cửu )tát lý phược (nhị 合)達哩摩(二合)多(引十)誐誐那阿末羅尾戍馱 hợp )đạt lý ma (nhị hợp )đa (dẫn thập )nga nga na A-mạt-la vĩ thú Đà (引)達哩摩(二合)帝(引十一)摩賀(引)那野波哩嚩(引)哩 (dẫn )đạt lý ma (nhị hợp )đế (dẫn thập nhất )ma hạ (dẫn )na dã ba lý phược (dẫn )lý 莎賀(引十二) bà hạ (dẫn thập nhị ) 爾時世尊說此陀羅尼已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử Đà-la-ni dĩ 。 復為乾闥婆王及一切眾會。宣說多羅菩薩一百八名。 phục vi/vì/vị càn thát bà vương cập nhất thiết chúng hội 。tuyên thuyết đa la Bồ-tát nhất bách bát danh 。 而說頌曰。 nhi thuyết tụng viết 。  是多羅菩薩  本從阿字生  thị đa la Bồ-tát   bổn tùng A tự sanh  或生諸行相  不生亦不滅  hoặc sanh chư hành tướng   bất sanh diệc bất diệt  是相如虛空  虛空性生故  thị tướng như hư không   hư không tánh sanh cố  隨應現本相  相一多無礙  tùy ưng hiện bổn tướng   tướng nhất đa vô ngại  色相現無邊  善寂體純一  sắc tướng hiện vô biên   thiện tịch thể thuần nhất  常現幻化相  密語真實語  thường hiện huyễn hóa tướng   mật ngữ chân thật ngữ  攝大真實理  真實行常行  nhiếp Đại chân thật lý   chân thật hạnh/hành/hàng thường hạnh/hành/hàng  施於無所畏  寂靜常除恚  thí ư vô sở úy   tịch tĩnh thường trừ nhuế/khuể  離諸怖畏苦  善破煩惱籠  ly chư bố úy khổ   thiện phá phiền não lung  能解三有縛  苦海悉永離  năng giải tam hữu phược   khổ hải tất vĩnh ly  成就法能為  自他俱成就  thành tựu pháp năng vi/vì/vị   tự tha câu thành tựu  唯施最上法  總持自在王  duy thí tối thượng Pháp   tổng trì Tự tại Vương  亦從總持生  施總持大義  diệc tùng tổng trì sanh   thí tổng trì đại nghĩa  相應大自在  心意具相應  tướng ứng đại tự tại   tâm ý cụ tướng ứng  不即相應相  相應相不離  bất tức tướng ứng tướng   tướng ứng tướng bất ly  定意常不動  有動皆寂然  định ý thường bất động   hữu động giai tịch nhiên  常處蓮華座  亦從蓮華生  thường xứ/xử liên hoa tọa   diệc tùng Liên-hoa-sanh  目淨如青蓮  常為眾生目  mục tịnh như thanh liên   thường vi/vì/vị chúng sanh mục  清淨最殊妙  慈眼視眾生  thanh tịnh tối thù diệu   từ nhãn thị chúng sanh  佛慧眼無漏  具純一大悲  Phật Tuệ-nhãn vô lậu   cụ thuần nhất đại bi  常發大悲心  常行大悲行  thường phát đại bi tâm   thường hạnh/hành/hàng đại bi hạnh/hành/hàng  亦從大悲生  常具大悲心  diệc tùng đại bi sanh   thường cụ đại bi tâm  難伏垂悲愍  以悲普遍降  nạn/nan phục thùy bi mẫn   dĩ bi phổ biến hàng  所有苦惱者  除苦令歡喜  sở hữu khổ não giả   trừ khổ lệnh hoan hỉ  法施甘露味  濟苦獲安樂  pháp thí cam lộ vị   tế khổ hoạch an lạc  苦海意清涼  是名自在母  khổ hải ý thanh lương   thị danh tự tại mẫu  普世為照耀  妙容熾盛光  phổ thế vi/vì/vị chiếu diệu   diệu dung sí thịnh quang  眾寶珠髻冠  清淨光圓滿  chúng bảo châu kế quan   thanh Tịnh Quang viên mãn  摩尼真珠飾  髮髻色紺青  ma-ni trân châu sức   phát kế sắc cám thanh  螺文相右旋  莊嚴無為體  loa văn tướng hữu toàn   trang nghiêm vô vi/vì/vị thể  不善者令善  一切願皆圓  bất thiện giả lệnh thiện   nhất thiết nguyện giai viên  無喻莊嚴身  善意亦善逝  vô dụ trang nghiêm thân   thiện ý diệc Thiện-Thệ  寂靜常安樂  大力如意通  tịch tĩnh thường an lạc   Đại lực như ý thông  六念具六通  得諸波羅蜜  lục niệm cụ lục thông   đắc chư Ba-la-mật  善說四諦法  開迷大辯才  thiện thuyết tứ đế pháp   khai mê đại biện tài  幻化苦海中  現行幻化相  huyễn hóa khổ hải trung   hiện hành huyễn hóa tướng  持劍破煩惱  弓箭與三叉  trì kiếm phá phiền não   cung tiến dữ tam xoa  鉢致仗及槍  都摩囉爍帝  bát trí trượng cập thương   đô ma La thước đế  沒誐囉金剛  種種諸器仗  một nga La Kim cương   chủng chủng chư khí trượng  觀視所持箭  悉施無所畏  quán thị sở trì tiến   tất thí vô sở úy  手擲金剛杵  現作無礙通  thủ trịch Kim Cương xử   hiện tác vô ngại thông  能伏外敵軍  表剎現幢相  năng phục ngoại địch quân   biểu sát hiện tràng tướng  具大智慧力  善破勇猛軍  cụ Đại trí tuệ lực   thiện phá dũng mãnh quân  諸闇煩惱銷  魔冤賊悉破  chư ám phiền não tiêu   ma oan tặc tất phá  如日銷昏冥  是為上最勝  như nhật tiêu hôn minh   thị vi/vì/vị thượng tối thắng  善度輪迴海  最上大吉祥  thiện độ Luân-hồi hải   tối thượng Đại cát tường  實際住唯真  名聞稱普遍  thật tế trụ duy chân   danh văn xưng phổ biến  常施愛敬願  自勝復勝他  thường thí ái kính nguyện   tự thắng phục thắng tha  歡喜施常行  微妙最善寂  hoan hỉ thí thường hạnh/hành/hàng   vi diệu tối thiện tịch  是即如來智  普仰如意珍  thị tức Như Lai trí   phổ ngưỡng như ý trân  戒相具足持  以戒行正道  giới tướng cụ túc trì   dĩ giới hạnh/hành/hàng chánh đạo  梵音甚微妙  三世最上音  Phạm Âm thậm vi diệu   tam thế tối thượng âm  微妙一響聲  如虛空大藏  vi diệu nhất hưởng thanh   như hư không đại tạng  善生諸世間  無諍依怙者  thiện sanh chư thế gian   vô tránh y hỗ giả  三乘為依怙  依行行三乘  tam thừa vi/vì/vị y hỗ   y hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng tam thừa  解脫三乘教  諸佛依三乘  giải thoát tam thừa giáo   chư Phật y tam thừa  五面亦五眼  依五智性生  ngũ diện diệc ngũ nhãn   y ngũ trí tánh sanh  正覺成菩提  即是大正道  chánh giác thành Bồ-đề   tức thị Đại chánh đạo  一切種種相  殊妙清淨身  nhất thiết chủng chủng tướng   thù diệu thanh tịnh thân  皆隨應現生  照世如宿曜  giai tùy ưng hiện sanh   chiếu thế như tú diệu  自能達彼岸  亦善渡他人  tự năng đạt bỉ ngạn   diệc thiện độ tha nhân  隨意化百千  巧攝諸善義  tùy ý hóa bách thiên   xảo nhiếp chư thiện nghĩa  百千福具足  純一化世間  bách thiên phước cụ túc   thuần nhất hóa thế gian  善捨一切財  種種幻化相  thiện xả nhất thiết tài   chủng chủng huyễn hóa tướng  世間大自在  吉祥諸天尊  thế gian đại tự tại   cát tường chư thiên tôn  持妙青色蓮  具戒施諸願  trì diệu thanh sắc liên   cụ giới thí chư nguyện  樂善常寂靜  大靜慧焰光  lạc/nhạc thiện thường tịch tĩnh   Đại tĩnh tuệ diệm quang  諸惡障永除  是一切魔主  chư ác chướng vĩnh trừ   thị nhất thiết ma chủ  度難與安樂  無等平等心  độ nạn/nan dữ an lạc   vô đẳng bình đẳng tâm  鬪諍悉永除  善離怖畏死  đấu tranh tất vĩnh trừ   thiện ly bố úy tử  部多主宰母  示作夜叉王  bộ đa chủ tể mẫu   thị tác dạ xoa Vương  現身為大龍  具百頭千目  hiện thân vi/vì/vị Đại long   cụ bách đầu thiên mục  百舌大惡相  真實無畏心  bách thiệt Đại ác tướng   chân thật vô úy tâm  勝種具百千  地天善持世  thắng chủng cụ bách thiên   Địa Thiên thiện trì thế  常樂無畏語  疾疫毒永除  thường lạc/nhạc vô úy ngữ   tật dịch độc vĩnh trừ  殊妙大光明  無垢常清淨  thù diệu đại quang minh   vô cấu thường thanh tịnh  一切世間母  持法利世間  nhất thiết thế gian mẫu   Trì Pháp lợi thế gian  最勝灌頂王  所作皆已辦  tối thắng quán đảnh Vương   sở tác giai dĩ biện/bạn  具十波羅蜜  十地位常居  cụ thập Ba la mật   Thập Địa vị thường cư  藏顯十法乘  十大真實理  tạng hiển thập pháp thừa   thập Đại chân thật lý  住十金剛句  表剎十法成  trụ/trú thập Kim Cương cú   biểu sát thập pháp thành  十智除闇冥  觀世自在眼  thập trí trừ ám minh   quán thế tự tại nhãn  具大妙色相  等虛空無邊  cụ Đại diệu sắc tướng   đẳng hư không vô biên  或現五通仙  具戒自在相  hoặc hiện ngũ thông tiên   cụ giới tự tại tướng  離欲身應供  寂靜道常安  ly dục thân Ứng-Cúng   tịch tĩnh đạo thường an  正覺所讚揚  是多羅菩薩  chánh giác sở tán dương   thị đa la Bồ-tát 爾時世尊說此頌已。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử tụng dĩ 。 告乾闥婆王及一切眾會。此是多羅菩薩一百八名。我已為汝宣說。 cáo càn thát bà vương cập nhất thiết chúng hội 。thử thị đa la Bồ-tát nhất bách bát danh 。ngã dĩ vi/vì/vị nhữ tuyên thuyết 。 汝等應當至心。 nhữ đẳng ứng đương chí tâm 。 受持此多羅菩薩一百八名及陀羅尼。過去未來諸佛已說當說。 thọ trì thử đa la Bồ-tát nhất bách bát danh cập Đà-la-ni 。quá khứ vị lai chư Phật dĩ thuyết đương thuyết 。 為一切眾生利益悲慜故。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh lợi ích bi 慜cố 。 若有善男子善女人發至誠心。於清旦時或為自他。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân phát chí thành tâm 。ư thanh đán thời hoặc vi/vì/vị tự tha 。 誦此多羅菩薩一百八名并陀羅尼。乃至默念。或用匹帛為(巾*(穴/登))。 tụng thử đa la Bồ-tát nhất bách bát danh tinh Đà-la-ni 。nãi chí mặc niệm 。hoặc dụng thất bạch vi/vì/vị (cân *(huyệt /đăng ))。 或於淨壁依法。以最上妙色畫菩薩像。 hoặc ư tịnh bích y Pháp 。dĩ tối thượng diệu sắc họa Bồ-tát tượng 。 或用檀香木作菩薩形。以清淨心隨意成辦。 hoặc dụng đàn hương mộc tác Bồ Tát hình 。dĩ thanh tịnh tâm tùy ý thành biện/bạn 。 然後於菩薩像前設種種供養。 nhiên hậu ư Bồ-tát tượng tiền thiết chủng chủng cúng dường 。 一日三時合掌作禮。依法至心而作觀想。 nhất nhật tam thời hợp chưởng tác lễ 。y Pháp chí tâm nhi tác quán tưởng 。 誦此一百八名及陀羅尼。此多羅菩薩具大勢力。 tụng thử nhất bách bát danh cập Đà-la-ni 。thử đa la Bồ-tát cụ đại thế lực 。 最上吉祥求銷諸罪。善破魔軍於初中善。 tối thượng cát tường cầu tiêu chư tội 。thiện phá ma quân ư sơ trung thiện 。 而能施彼成就之法。若復有人發至誠心。 nhi năng thí bỉ thành tựu chi Pháp 。nhược/nhã phục hưũ nhân phát chí thành tâm 。 持念一遍七遍乃至二十七遍當念誦時不闕文句。 trì niệm nhất biến thất biến nãi chí nhị thập thất biến đương niệm tụng thời bất khuyết văn cú 。 是人一切富貴吉祥之事及成就法。 thị nhân nhất thiết phú quý cát tường chi sự cập thành tựu pháp 。 隨願獲得永無障礙。得諸賢聖隱其本身常作擁護。 tùy nguyện hoạch đắc vĩnh vô chướng ngại 。đắc chư hiền thánh ẩn kỳ bản thân thường tác ủng hộ 。 又復得天龍夜叉釋梵護世那羅延天大自在天。 hựu phục đắc thiên long dạ xoa Thích Phạm hộ thế Na-la-duyên Thiên đại tự tại thiên 。 并母鬼主大黑天神頻那夜迦慶自在天等。 tinh mẫu quỷ chủ đại hắc thiên Thần Tần na dạ ca khánh Tự tại Thiên đẳng 。 乃至得諸佛菩薩緣覺聲聞一切忿怒王大威德明 nãi chí đắc chư Phật Bồ-tát duyên giác Thanh văn nhất thiết phẫn nộ Vương đại uy đức minh 王等咸作是言。善哉善哉善男子。 Vương đẳng hàm tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai Thiện nam tử 。 汝等具於諸佛菩薩之行。當生蘇珂嚩帝佛剎。 nhữ đẳng cụ ư chư Phật Bồ-tát chi hạnh/hành/hàng 。đương sanh tô kha phược đế Phật sát 。 是時五髻乾闥婆王。歡喜踊躍心生信重。 Thị thời ngũ kế càn thát bà vương 。hoan hỉ dũng dược tâm sanh tín trọng 。 即從座起自解己身。 tức tùng toạ khởi tự giải kỷ thân 。 無價瓔珞金銀真珠摩尼珍寶種種嚴身之具。供養於佛合掌恭敬。 vô giá anh lạc kim ngân trân châu ma-ni trân bảo chủng chủng nghiêm thân chi cụ 。cúng dường ư Phật hợp chưởng cung kính 。 瞻仰世尊而說讚曰。 chiêm ngưỡng Thế Tôn nhi thuyết tán viết 。  善哉世尊  甚奇善逝  常以悲心  Thiện tai Thế Tôn   thậm kì Thiện-Thệ   thường dĩ i tâm  救護一切  而能為我  及於眾會  cứu hộ nhất thiết   nhi năng vi/vì/vị ngã   cập ư chúng hội  說此最上  真實之義  thuyết thử tối thượng   chân thật chi nghĩa 爾時世尊說是經已。彼諸菩薩摩訶薩。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ 。bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及諸聲聞并持明者。大忿怒主一切明王。 cập chư Thanh văn tinh trì minh giả 。Đại phẫn nộ chủ nhất thiết minh vương 。 諸天人眾及五髻乾闥婆等。 chư Thiên Nhân chúng cập ngũ kế Càn thát bà đẳng 。 聞佛所說皆大歡喜信受奉行。 văn Phật sở thuyết giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說聖多羅菩薩經 Phật thuyết Thánh đa la Bồ-tát Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 14:04:15 2008 ============================================================